Son kullanıcıya gösterilecek bütün harf dizilerini bir kaynak paketi haline getirmeniz önerilir. Bu uygulamanın "yerelleştirilmesi" (localising) olarak adlandırılır.
Anlatım iki örnek Fransızca ve İngilizce kaynak kütüğü ele alacağız. İngilizce örneğe bakalım:
TOP_TITLE=Welcome to JPortal, the Jetspeed Tutorial BOTTOM_SUPPORT_MSG=Free Support
İlk cümle, TOP_TITLE, Jetspeed de hali hazırda bulunan kaynak cümleyi değiştirir. İkinci cümle, BOTTOM_SUPPORT_MSG, bottom-jportal.vm kaynağında başvurulan cümledir.
Velocity şablonlarındaki yerel cümlelere başvuru yerelleştirme, $l10n gibi garip bir ismine sahip olan genel yerelleştirme aracıyla tanınır. Yerelleştirme kelimesini 'localisation' kelimesinin ilk ve son harfleri arasına aradaki harf sayısının yani 10'un yazılmasıyla ifade edilmiştir.
Kaynak paketindeki herhangi bir cümleye aşağıdaki şekilde başvurulabilir:
<td align="center">
<h2>$l10n.TOP_TITLE</h2>
</td>
Bu anlatımda, bir önceki anlatımda tanımlanan alt dolaşımı değiştireceğiz. Bu alanda yerel bir cümle kullanacağız:
<td align="center">
<a href="mailto:$config.getString("mail.support")">$l10n.BOTTOM_SUPPORT_MSG</a>
</td>
JPortalJetspeed.properties'de, e-posta destek hesabını ayarlayın:
mail.support=support@bluesunrise.com